Italia, pizza i makaronizmy, czyli włoskie zapożyczenia na talerzu

Za oknem jesienna szaruga, więc hasło „słoneczna Italia” z pewnością wywoła uśmiech na niejednej twarzy, a samo wspomnienie włoskich specjałów uporczywe burczenie w brzuchu. Zanim jednak przejdziemy do najbardziej charakterystycznych kulinarnych zapożyczeń z języka włoskiego, warto wyjaśnić sobie kilka określeń, które najczęściej wywołują wiele niejednoznacznych skojarzeń.

(więcej…)

5 „nieprzetłumaczalnych” typów słownictwa

Są takie chwile w życiu tłumacza, kiedy dociera w ślepy zaułek tekstu, nad którym pracuje i zaczyna się rozpaczliwe poszukiwanie wyjścia. Czasem jest to próba przebicia się przez mur, przeskoczenia przez niego lub wycofanie się tą samą drogą w poszukiwaniu innego rozwiązania. Do takich właśnie sytuacji dochodzi, kiedy trafiamy na trudne (lub czasem niemożliwe) do przełożenia terminy, frazy czy powiedzenia.

Które z nich zazwyczaj wzbudzają wzmożoną czujność tłumacza?

(więcej…)

Tłumaczenie – kopia czy akt twórczy?

O teorii pracy tłumaczy i jej efektach, czyli tłumaczeniach mówiono i mówi się wiele. Nie bez powodu w powszechnym użyciu funkcjonują takie powiedzenia jak „tłumacz to zdrajca” (wł. traduttore, traditore) czy „tłumaczenia są jak kobiety – wierne nie są piękne, piękne nie są wierne” (ang. translations are like women – they could be either faithful or beautiful). Ile ludzi, tyle pomysłów, więc przyjrzyjmy się kilku wybranym wypowiedziom znanych osób o tym, jak możemy rozumieć proces tłumaczenia.

(więcej…)

Back to school – jakich języków obcych uczą się europejskie dzieci?

Wrzesień to miesiąc, który nie tylko nieodłącznie kojarzy się z końcem lata i ciepłych wieczorów, ale również początkiem roku szkolnego – dla jednych, co prawda, to smutna konieczność, ale dla niektórych może stanowić powód do radości. Jednak z pewnością te postawy łączy wspólna mobilizacja, kiedy trzeba sobie przypomnieć, gdzie zapodział się podręcznik do angielskiego, bo już niedługo będzie pierwsza kartkówka. (więcej…)

Dlaczego warto biegać?

Bieganie to najstarsza forma aktywności człowieka. Dawno temu często decydowała o przetrwaniu. W dzisiejszych czasach umiejętność szybkiego biegania przestała być kwestią „życia i śmierci”. Zobacz ile zalet, we współczesnym świecie ma regularny jogging.

głębokie doły (2)
Już kolejny raz, nasz TurboTłumacz Marcin Rakowksi pokazał, jak pokonuje kolejne maratony. W Cieszynie, razem z około 1200 biegaczami można było zobaczyć przynoszącą szczęście turbokoszulkę. Patronatem wydarzenia była Telewizja Polska, która relacjonowała bieg z polskiej i czeskiej strony.

(więcej…)

Człowiek, który zna 50 języków.

books-1655783_960_720

Aleksander Arguelles urodził się 30 kwietnia 1964 (53 lata) w Chicago w Stanach Zjednoczonych. Zna już 50 języków i ciągle uczy się kolejnych. Pochodzi z rodziny, w której ojciec był poliglotą. Początkowo nic nie wskazywało na to, że Alexander pójdzie w ślady ojca. Wręcz przeciwnie. W szkole średniej otrzymywał jedne z gorszych ocen z testów z języka francuskiego.
(więcej…)

Turbo Tłumacz

Nasz tłumacz Marcin Rakowski nie tylko realizuje tłumaczenia w turbo tempie ale i biega. Z tej okazji gratulujemy zdobytego medalu w biegu Tropem Wilczym w Żorach. Jak widać turbokoszulka przynosi szczęście nie tylko w tłumaczeniach 😉

post

(więcej…)

Druga szansa – jak wrócić do nauki języka po przerwie?

 

Uczyłeś się niemieckiego w podstawówce? Hiszpańskiego w liceum? A może po prostu potrzebowałeś chwili wytchnienia i semestru przerwy od regularnej nauki języka obcego? Niezależnie od tego, która z historii jest najbardziej zbliżona do Twojej, wszystkie mogą zakończyć się chęcią kontynuacji nauki po przerwie. Z doświadczenia wiemy, że powroty są ekscytujące, ale czasami bywają również trudne i wzbudzają lęk. Jak sprawić, żeby ponowne podjęcie nauki języka wywoływało w nas jak najwięcej entuzjazmu i pozostawiało jak najmniej negatywnych odczuć?

(więcej…)